0. La-base-de-données-sfardata-notice and «. Flavignac, » que l'on peut traduire par Flavignac (en Haute-Vienne, Aquitaine), qui se trouve dans le pays des Carsins (habitants du lieu dit 'Les Cars') Javier del Barco, propose une lecture qui ne nous convainc pas (????????? ?.)????????? Perez Castro proposait « escrito en Pilawoinaq, de la provincia de Chersin (p. 109)» ce qui laissait penser à une province ukrainienne (Cherson) communiquée par notre collègue Viktor Golinets, p.140, 2003.

É. Attia, The Masorah of Elijah ha-Naqdan: An Edition of Ashkenazi Micrographical Notes (Ms, Vat. Ebr. Book of Exodus), vol.14, issue.11, 2015.
DOI : 10.1515/9783110417920

F. J. Del-barco-del-barco, Catálogo de manuscritos hebreos, 2003.

G. Khan, A Short Introduction to the Tiberian Massoretic Bible and its Reading Tradition, 2012.

P. Castro and F. , Códices bíblicos hebreos; evaluación comparativa de varios manuscritos toledanos, askenazies y orientales, Sefarad, vol.37, pp.105-162, 1977.

. Ce-contenu-a-Été-publié and . Dans-news, Participation à manifestations scientifiques, Réflexions thématiques par Élodie Attia. Mettez-le en favori avec son permalien