Brouillage syntaxique et traduction: La camera da letto d'Attilio Bertolucci
Abstract
Brouillage syntaxique et traduction : La camera da letto d'Attilio Bertolucci. Attilio Bertolucci peut être considéré aujourd'hui comme un des grands poètes italiens contemporains, mais la traduction de ses oeuvres en français a été assez tardive. L'oeuvre la plus ambitieuse de Bertolucci, aussi bien sur le plan du contenu que de l'écriture, est un « roman en vers » qui se présente sous la forme d'une ample autobiographie romancée, riche de plus de neuf mille vers libres, et divisée en quarante-six chapitres chronologiques qui suivent l'itinéraire initiatique d'un protagoniste enfant puis adulte (il est appelé A. par le narrateur), et l'évolution de l'existence de sa famille proche. L'article étudie le fonctionnement de la syntaxe dans le texte italien et les choix de transposition qui ont été faits par les traducteurs français.
Fichier principal
Brouillage syntaxique et traduction dans la camera da letto d'Attilio Bertolucci.pdf (48.31 Ko)
Télécharger le fichier
Origin : Publisher files allowed on an open archive
Loading...