Daniel Defoe, La Grande Tempête. Traduction et édition critique par Nathalie Bernard et Emmanuelle Peraldo - Aix-Marseille Université Accéder directement au contenu
Ouvrages Année : 2018

Daniel Defoe, La Grande Tempête. Traduction et édition critique par Nathalie Bernard et Emmanuelle Peraldo

Résumé

Daniel Defoe, La Grande Tempête. Traduction et édition critique par Nathalie Bernard et Emmanuelle Peraldo, Collection Littératures du Monde, sous la direction d'Alain Montandon et Françoise Lavocat, Classiques Garnier, 2018. N°24, 244 p. Ouvrage publié avec le soutien du Laboratoire d'Etudes et de Recherche sur le Monde Anglophone (LERMA, Aix-Marseille Université) et de l'Institut d'Etudes Transculturelles et Transtextuelles (IETT, Université Jean Moulin - Lyon III) La Grande Tempête est la traduction de The Storm (1704), ouvrage publié par Daniel Defoe quelques mois après la violente tempête survenue à la fin de l'année 1703. Souvent considéré par la critique comme l'un des premiers écrits journalistiques de grande ampleur, le texte prend la forme d'un recueil d'environ 70 lettres qui témoignent des dégâts causés par cette catastrophe naturelle, ainsi que de divers cas de saluts attribués à la Providence divine.

Domaines

Littératures
Fichier non déposé

Dates et versions

hal-01958204 , version 1 (17-12-2018)

Identifiants

Citer

Nathalie Bernard, Peraldo Emmanuelle. Daniel Defoe, La Grande Tempête. Traduction et édition critique par Nathalie Bernard et Emmanuelle Peraldo. Classiques Garnier, 2018, Collection Littératures du Monde, Alain Montandon et Françoise Lavocat, Broché, ISBN 978-2-406-06809-9 ; Relié, ISBN 978-2-406-06810-5. ⟨10.15122/isbn.978-2-406-06811-2⟩. ⟨hal-01958204⟩
49 Consultations
0 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More