« ce qu’il y a c’est que mon portefeuille il est pas extensible » : il y a et le pseudo-clivage
Abstract
Our paper first gives a general account of pseudo-clefts in contemporary French, and then focuses on the description of structures using the il y a verb (there is) (ce qu’il y a c’est… / what there is is…). The research is based on a 7 million word corpus (with a balanced proportion of written and spoken data), and provides information on the form and frequency of such structures. We propose that 4 different types should be distinguished. The first two types, which are the most frequent, are described as pseudo-clefts, on the basis of their syntactic, semantic and discursive characteristics. The two remaining types are only loosely related to pseudo-clefs and should be analyzed at the macrosyntactic or “discursive” level.
Cet article s’ouvre sur une présentation générale des constructions pseudo-clivées du français contemporain, puis s’attache à la description spécifique des structures qui font usage du verbe y avoir (ce qu’il y a c’est…). La recherche de ces énoncés dans un corpus oral et écrit de 7 millions de mots apporte des informations intéressantes sur la fréquence et la forme de ces structures. Nous proposons de distinguer 4 types. Les deux premiers, qui sont les plus massivement représentés, constituent des constructions pseudo-clivées, qui sont décrites sur la base de certaines propriétés syntaxiques, sémantiques et discursives. Les deux derniers types, qui ne sont qu’apparentés au pseudo-clivage, ont un fonctionnement que nous proposons d’analyser au niveau de la macrosyntaxe.
Origin : Publisher files allowed on an open archive
Loading...