L’adaptation de chanson dans l’album "Coeur vagabond" de Bïa. Une brise de Brésil - Archive ouverte HAL Access content directly
Journal Articles Archives Texte et Musique (ATeM) Year : 2018

L’adaptation de chanson dans l’album "Coeur vagabond" de Bïa. Une brise de Brésil

Perle Abbrugiati
  • Function : Author
  • PersonId : 988707

Abstract

Perle Abbrugiati's article explores Coeur vagabond/Coraçao vagabundo, the fourth record by the French-Brazilian artist Bïa, released in 2006. The bilingual album comprises an equal number of Brazilian-Portuguese adaptations from French songs and French adaptations from Brazilian songs. The aim of the present article is to identify the strategies applied in the translation of songs. To this end, the article's author herself uses translation within the framework of a comparative approach, confronting Bïa's translations with her own literal translations (not suitable to be sung) of the original lyrics. The objective is not to trace 'mistranslations' but to point out in how many different and intricate ways a translation can be faithful while being creative, and in what way and to what degree the song translator may take the liberty of 're-semantisation'.
Fichier principal
Vignette du fichier
Article Bïa.pdf (485.25 Ko) Télécharger le fichier
Origin : Publisher files allowed on an open archive
Loading...

Dates and versions

hal-02152055 , version 1 (11-06-2019)

Licence

Attribution - NonCommercial - CC BY 4.0

Identifiers

  • HAL Id : hal-02152055 , version 1

Cite

Perle Abbrugiati. L’adaptation de chanson dans l’album "Coeur vagabond" de Bïa. Une brise de Brésil. Archives Texte et Musique (ATeM), 2018, 3 (3,2). ⟨hal-02152055⟩

Collections

UNIV-AMU CAER
70 View
277 Download

Share

Gmail Facebook Twitter LinkedIn More