U. Vittorio-gassman, V. Le-spalle, . Milano, and . Longanesi, Après cinq réimpressions en l'espace de dix mois, d'octobre 1981 à juillet 1982 (!) ce véritable best-seller, vol.245, 1981.

, Ainsi s'intitule, dans l'ouvrage cité ci-dessus, le chapitre consacré à cette étape de sa vie, pp.81-120

, Il lui fallu vingt ans, écrit-il, « per superare il ricordo di Sombrero e di Rhapsody, p.212

. Ibidem, , pp.214-224

V. Gassman, Ulisse e la balena bianca, vol.123, 1992.

J. Pagliardini, Il sorpasso' de Dino Risi, « Italies, vol.4, pp.577-605, 2000.

L. De-même-dans-un-autre-livre-;-a-cura-di and . Lucignani, p.), il déclare que ses trente ou quarante premiers films n'ont aucune valeur, Intervista sul teatro, vol.154, p.74, 1982.

. Cf, V. Le-livre-de-;-giacomo-gambetti, and . Gassman, ) sur la carrière théâtrale de Gassman, avec les dates de toutes les représentations auxquelles il participa, de 1943 (La nemica, pp.269-299, 1999.

E. Kean, En 1955 Gassman avait mis en scène la pièce d'Alexandre Dumas père (réactualisée par J.-P. Sartre), Kean, et interprété lui-même le rôle du protagoniste, p.14

. Ibidem, , p.216

, Note anecdotique : les enfants du couple Vittorio-Diletta (sa quatrième épouse) eurent, entre autres chiens, « uno stupendo bearded collie irlandese di nome Achab » qui mourut « infettato dal morso d'un topo, p.199

. Ibidem, , pp.146-164

, Le monstre resta plus d'un an à rouiller sur une place de la banlieue de Milan, jusqu'au jour où il fut racheté par le gouvernement égyptien : « drizzò l'anfiteatro di tela e d'acciaio sulle sabbie del deserto, Addio Moby Dick, p.164

G. Gambetti, , p.296

, Très bon élève dans les matières littéraires, p.26

A. Cura-di-maurizio and . Giammusso, Il Dante di Gassman -Cronaca e storia di un'interpretazione della 'Divina Commedia, vol.167, 1994.

. «-[?]-spesso and M. Leggendo, Dick in italiano, non è possibile ricostruire che cosa avviene sul ponte della nave e che diavolo stanno facendo il timoniere o il nostromo, p.11

. Le-spectacle-fut,

, Intervista sul teatro, cit, p.67

, Intervista sul teatro, cit, p.113

F. Vazzoler and . Dans-un-article-sur-l'ulisse-achab-di-gassman-a-genova, Un primo bilancio (in « ARIEL », Quadrimestrale di drammaturgia dell'Istituto di Studi Pirandelliani e sul teatro contemporaneo, vol.2, pp.21-29, 1992.

M. Dick and . Du-roman-de-melville, Dans ce même article, Vazzoler signale une adaptation théâtrale de Mario Ricci, p.27, 1973.

. L'avant-scène-théâtre, , vol.837, pp.3-26, 1998.

É. Paris and . De-minuit, Mobie et Diq sont deux vieux acteurs partis en croisière fêter leurs noces d'or. Le splendide bateau sur lequel ils voyageaient ayant fait naufrage, ils passent une semaine seuls (mais sereins) dans une barque, 1988.

, Melville est né en 1819 et mort en 1891, p.1851

, La pièce fut jouée en juillet 1992 à Gênes, en août à Séville, en septembre à Rome (Cinecittà), en novembre à Milan, Palerme, Bologne et dans d'autres villes italiennes. Puis fut entreprise une tournée à l'étranger

. De-même and M. Chez, il faut attendre le chapitre XXIX pour voir entrer Achab en scène

, son homologue au bras d'ivoire, cause de la fracture de la jambe, est éliminé. C'est pour mieux alimenter, sans doute, son désir de vengeance que le vieux capitaine veut sentir pendant toute l'expédition une morsure en haut de la cuisse

, Préface à la traduction éditée par Adelphi, cit, p.14

, 1961]) interprète de la même façon la quête du capitaine Achab : « Questo mistero del nulla [?] è ciò che tantalizza Achab. Come tutte le ossessioni d'odio e di amore, esso è una sete di conoscenza che gli fa tendere ogni energia per rompere la 'muraglia, La Balena bianca e altri miti, p.45, 1995.

C. Pavese and H. Melville, La letteratura americana e altri saggi, 1962.

. Dans-la-phrase-citée, Pavese transcrit sans guillemets un vers du célèbre chant de l'Enfer : « né dolcezza di figlio, 1932.

. Ibidem, Il y eut en effet, du vivant de Pavese, deux éditions de la traduction, en 1932 et en 1941. Les deux préfaces ne sont pas tout à fait les mêmes, p.12

. Adelphi-actuellement-di-sponible-offre-la-préface-de, Celle de 1932 est republiée dans La letteratura americana e altri saggi, à l'intérieur du chapitre intitulé Melville. Dans la phrase citée, Pavese réutilise les vers suivants : « Se mai continga che 'l poema sacro / al quale ha posto mano e cielo e terra, / sì che m'ha fatto per molti anni macro, / vinca la crudeltà che fuor mi serra / del bello ovile ov, 1941.

, Fernanda Pivano relève l'influence que Shakespeare exerça sur Melville : théâtralisation de bien des scènes, ton, vocabulaire, et même personnages, pp.59-62

D. Melville, Vittorio Gassman : Ulisse e la balena bianca

. Italies, , vol.5, 2001.