Le bilinguisme à travers deux littératures émergentes : les cas du roman beur et du roman chicano - Archive ouverte HAL Access content directly
Book Sections Year : 2000

Le bilinguisme à travers deux littératures émergentes : les cas du roman beur et du roman chicano

Abstract

Dans la majorité des cas, les mots étrangers insérés dans les textes nord-américains ou français traduisent, par défaut, une situation de diglossie. Ils soulignent la spécificité culturelle, mais aussi linguistique de la communauté considérée. Dans "Bless Me, Ultima" de R. Anaya ou "Le Gone du Chaâba" d’A. Begag, l’espagnol et l’arabe sont des langues aux échos affectifs, propices à faire renaître le monde fabuleux de l’enfance. Vecteurs d’émotion et gages de trouvailles poétiques, ils sont également susceptibles cependant de traduire une certaine violence familiale.
Fichier principal
Vignette du fichier
Beur_ Chic. - Bilinguisme.pdf (168.72 Ko) Télécharger le fichier
Origin : Files produced by the author(s)
Loading...

Dates and versions

hal-01341651 , version 1 (04-07-2016)

Identifiers

  • HAL Id : hal-01341651 , version 1

Cite

Crystel Pinçonnat. Le bilinguisme à travers deux littératures émergentes : les cas du roman beur et du roman chicano . Isabelle Felici. Bilinguisme, Enrichissements et conflits, Honoré Champion, pp.247-262, 2000, 978-2745302502. ⟨hal-01341651⟩

Collections

UNIV-AMU
111 View
303 Download

Share

Gmail Facebook Twitter LinkedIn More