Remarques sur quelques outils et médiateurs de la circulation des mots en contexte plurilingue et francophone - Aix-Marseille Université Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2012

Remarques sur quelques outils et médiateurs de la circulation des mots en contexte plurilingue et francophone

Résumé

Dans cet article, je m’attacherai à étudier dans quelle mesure certains intermédiaires ont participé à l’évolution du lexique, et à son adaptation au monde environnant. Il va de soi que l’accélération de la vie et des mutations ont eu un impact sur les locuteurs, par ailleurs acteurs dans ce processus. La modification du statut des mots renvoie au poids de ceux-ci dans la langue, à leur spécialisation et à l’existence de normes spécifiques. Le rôle des sociétés-groupes, ou du contexte plurilingue est à prendre en compte car il peut conditionner des changements, ou générer une « résistance ». Dans le contexte francophone, l’intérêt consistera aussi à montrer que la durée de vie d’une langue dépend de son « utilité » attendue, de sa capacité à se régénérer, de la conscience qu’ont d’elle ses locuteurs, et de son acceptation par les autres.
Fichier principal
Vignette du fichier
TimisAgapesOutilsetMédiateursEV2012.pdf (411.51 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Accord explicite pour ce dépôt

Dates et versions

hal-03539658 , version 1 (21-01-2022)

Identifiants

  • HAL Id : hal-03539658 , version 1

Citer

Estelle Variot. Remarques sur quelques outils et médiateurs de la circulation des mots en contexte plurilingue et francophone. Colloque international d’études francophones "Passeurs de mots", Université de Timişoara, Mar 2012, Timişoara, Roumanie. ⟨hal-03539658⟩
3 Consultations
37 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More